記事の詳細

WOWOWご加入で2,484ポイントプレゼント! - 楽天市場
1: 2014/08/17(日) 09:52:52.74 ID:???0
幅広い年齢層に楽しまれている海外映画。
実は日本語タイトルが原作と異なることがあるということをご存知ですか?原作のタイトルを直訳するとシンプルになりすぎる場合もあり、公開される際に映画の内容を表現しつつ、
より日本人に受け入れやすいものに変更することもあるのです。
そこで今回は、「邦題が素晴らしい!」と感じる映画タイトルについて探ってみました。

1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位:風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位:氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
8位:きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
11位:ランボー(原題:First Blood/先手)
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
14位:海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説)
13位:ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ )
16位:明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)
19位:めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない)
20位:山猫は眠らない(原題:Sniper/スナイパー)

1位は《アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)》でした。
今や日本で社会現象になっていると言っても過言でない通称“アナ雪”で知られる『アナと雪の女王』。

原作のタイトルはなんと『FROZEN』。直訳すると“凍る”です。
直訳した原題だけだとどのような内容なのか見当もつかないところ、邦題を『アナと雪の女王』としたことで大きくタイトルイメージが変わりますよね。
ひょっとするとタイトルが“凍る”だとここまで人気が出なかったかも?

2位は《天使にラブソングを(原題:sister act/修道女の行動)》でした。
修道院で巻き起こる数々の事件や騒動を面白おかしく描いたコメディー作。
原作のタイトルは『sister act』。直訳すると“修道女の行動”です。
直訳してしまうと映画のコミカルさがイマイチ伝わりませんよね。
『天使にラブソングを』というタイトルに変更したことで、観る人に心温まる映画だということを
暗にイメージさせることができました。

3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。
愛や憎しみ、南北戦争に翻弄されながらも、力強く生きてゆく大富豪の令嬢スカーレット・オハラの生き様を描いた作品である『Gone with the Wind』。
直訳の“散ってしまえ”を“去りぬ=去ってしまった…”とすることで、より哀愁と気品を感じるタイトルとなりました。

このように、原作タイトルの直訳と邦題が大きく異なるものも多く存在します。そのどれもが映画の内容を表現しつつ、より人々の興味を引きつけるものへとパワーアップしています。
映画館やレンタルショップでは、原作タイトルと邦題を照らし合わせて見るという楽しみ方もできそうですね。

http://news.livedoor.com/article/detail/9154022/

3: 2014/08/17(日) 09:54:33.79 ID:27fxBgjd0
>>1
にに去りぬ

まあ元記事が悪いけど

 

9: 2014/08/17(日) 09:55:29.14 ID:???0
>>3
スレタイ誤記すいません

 

17: 2014/08/17(日) 09:56:26.45 ID:zL70pkM40
>>1
英語で話題になったときにピンと来ない欠点はある

 

28: 2014/08/17(日) 09:58:41.31 ID:zzAGnC2l0
>>1
こんなアンケでもない個人ブログの感想レベルを記事ですとほざくとか

 

2: 2014/08/17(日) 09:53:57.64 ID:/MCdx+yR0
アナはフローズンじゃ誰も見ないからな

 

4: 2014/08/17(日) 09:54:43.16 ID:/w3ZOjP/0
「LOVE STORY」→「ある愛の詩」

 

5: 2014/08/17(日) 09:54:48.21 ID:a6qGZtw50
ダイハード、ランボーは秀逸だよね。

 

7: 2014/08/17(日) 09:55:14.79 ID:X6cPeUoSO
しょうもな
アナ雪のステマかよ

 

8: 2014/08/17(日) 09:55:18.62 ID:sG8fz8V00
> (原題:FROZEN/凍る)
> (原題:Up/上がる)
やる気あるんか?

 

10: 2014/08/17(日) 09:55:37.54 ID:xEFtfjvz0
史上最大の作戦

 

12: 2014/08/17(日) 09:55:52.32 ID:8xJTkwUW0
元のタイトルって短いの多いな。長いと売れない法則でもあるのか

 

14: 2014/08/17(日) 09:56:06.57 ID:5aOfNYR80
when the マーニー was there

思い出のマーニーには言葉の美しさを感じる

 

15: 2014/08/17(日) 09:56:12.68 ID:0T6FsMEx0
下らん
最近のばっかじゃん

 

16: 2014/08/17(日) 09:56:15.09 ID:8i+8Bu6y0
「雪の女王」に「アナと」を付けただけで、素晴らしいとか……

 

23: 2014/08/17(日) 09:57:41.63 ID:awMMjmFz0
>>16
おまえ、ダメだわ。

 

18: 2014/08/17(日) 09:56:35.00 ID:EjmGQ/cj0
 ,;:⌒:;,
8(・ω・)8 バトルランナーはランニングマンだからな

 

19: 2014/08/17(日) 09:56:52.58 ID:pV9UDAmk0
アメリカ映画はB級w
よくもまあ下らん映画を大量生産出来るな

 

20: 2014/08/17(日) 09:57:00.90 ID:0Z1iUfaQ0
ビートルズがやって来る!ヤァ!ヤァ!ヤァ!

 

21: 2014/08/17(日) 09:57:24.28 ID:jbWshobs0
おとなのけんかがなぜない

 

22: 2014/08/17(日) 09:57:35.43 ID:m6CJBJSK0
昔、キネ旬がやった時の邦題1位は 地上より永遠に だった

 

24: 2014/08/17(日) 09:57:48.30 ID:bF5EZsrJi
アナ雪はちょっと前に原題知ったけど
カールじいさんがただのUPだとは知らなかったw

 

25: 2014/08/17(日) 09:58:02.03 ID:pXeF1xDw0
戦略大作戦

なにこれ

 

26: 2014/08/17(日) 09:58:13.93 ID:HB9eh6qH0
史上最大の作戦がない。水野晴男(怒)

 

27: 2014/08/17(日) 09:58:23.60 ID:+lqu+UcQ0
最悪の邦題はゼロ・グラビティ
映画のテーマと全く正反対の訳

 

29: 2014/08/17(日) 09:58:42.11 ID:LRlbpJYi0
16位と18位の並びが笑えるわな。

 

30: 2014/08/17(日) 09:58:42.31 ID:KDZvOgvA0
ウォルター少年と、夏の休日(原題: Secondhand Lions/中古のライオン)

 

引用元: 【映画】邦題が素晴らしい!と思う外国映画タイトルランキング 1位アナと雪の女王、2位天使にラブソングを、3位風と共にに去りぬ


PR

関連記事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PR

ページ上部へ戻る